समीक्षा

स्पेनिश प्रेपोज़िशन 'डी' का उपयोग कैसे करें

स्पेनिश प्रेपोज़िशन 'डी' का उपयोग कैसे करें


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

डे स्पेनिश में सबसे आम प्रस्तावों में से एक है। यद्यपि यह आमतौर पर "के रूप में" और कभी-कभी "से" के रूप में अनुवादित होता है, इसका उपयोग अनुवाद के सुझाव से कहीं अधिक बहुमुखी है। वास्तव में, कुछ संदर्भों में, डे इसका अनुवाद न केवल "के रूप में" या "से," के रूप में किया जा सकता है, लेकिन "के साथ," "द्वारा," या "में," अन्य शब्दों के अलावा, या बिल्कुल भी अनुवादित नहीं किया जा सकता है।

एक कारण डे अंग्रेजी में इसके समकक्षों की तुलना में अधिक बार उपयोग किया जाता है क्योंकि अंग्रेजी व्याकरण के नियम हमें विशेषण के रूप में सभी प्रकार की संज्ञा और वाक्यांशों का उपयोग करते हैं। इस तरह से, स्पेनिश उतना लचीला नहीं है। जबकि अंग्रेजी में हम कह सकते हैं, "नौ साल की लड़की," स्पेनिश में una muchacha de nueve años या, सचमुच, "नौ साल की लड़की।" इसी तरह, अंग्रेजी में, हम विशेषण के रूप में "एक चांदी की अंगूठी", जो आमतौर पर एक संज्ञा, "चांदी" का उपयोग करते हैं, जैसे कुछ कह सकते हैं। लेकिन स्पेनिश में हमें कहना होगा अनिलो दे प्लाटा, या "चांदी की एक अंगूठी।"

इस बात का भी ध्यान रखें कि कब डे लेख के बाद है एल, जिसका अर्थ है "," वे संकुचन का निर्माण करते हैं डेल। इस प्रकार लॉस ऑर्बोल्स डेल बोस्क कहने के बराबर है लॉस ऑर्बोलस डी एल बोस्क ("जंगल के पेड़")। लेकिन किसी भी संकुचन का उपयोग नहीं किया जाता है डे él, कहा पे él का अर्थ है "उसे।"

निम्नलिखित कुछ सबसे आम उपयोग हैं डे:

का उपयोग करते हुए डे कब्जे के लिए

कब्जे या संबंधित, या तो भौतिक या आलंकारिक, जैसा कि एक एपोस्ट्रोफी प्लस "एस" द्वारा इंगित किया जाता है अंग्रेजी में लगभग हमेशा उपयोग किया जाता है। डे स्पेनिश में अधिकारी के बाद। इसलिए "अमांडा की बिल्ली," जो स्पेनिश में उपलब्ध नहीं है, के सीधे बराबर कहने के बजाय, हम कहते हैं कि "अमांडा की बिल्ली" का सीधा समकक्ष या एल गातो डी अमांडा:

  • el carro de Matilda (मटिल्डा की कार)
  • ला क्लसे डेल सीनियर गोमेज़ (श्री गोमेज़ की कक्षा)
  • लास एस्परजनास डेल पुएब्लो (लोगों की उम्मीदें)
  • ¿डे क्वीन एस एस्ट लैपिज़? (यह किसकी पेंसिल है?)

का उपयोग करते हुए डे कारण के लिए

विशेषण के बाद, डे एक कारण को इंगित करने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है। इस तरह से इस्तेमाल किया, डे अक्सर "के साथ," "का" या "द्वारा" अनुवाद किया जाता है।

  • एस्टोय फेलिज़ डे नुएस्ट्रा अमिस्टड। (मैं हमारी दोस्ती से खुश हूं। निम्नलिखित शब्द डे खुशी का कारण इंगित करता है।)
  • एस्टा कैनडा डी जुगर। (वह खेलते-खेलते थक गई है।)
  • ¿पोर क्वे मी जेनेकियोन एस्टा टैन अब्रिडा डे ला विडा? (मेरी पीढ़ी जीवन से इतना ऊब क्यों रही है?)

का उपयोग करते हुए डे उत्पत्ति की ओर संकेत करने के लिए

अक्सर "से," के रूप में अनुवादित डे किसी व्यक्ति या वस्तु की उत्पत्ति को इंगित करने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है। उसी निर्माण का उपयोग यह बताने के लिए किया जाता है कि कोई व्यक्ति किसी समूह का सदस्य है।

  • सोया डी अरकांसास। (मैं अर्कांसस से हूं।)
  • Mi madre es de la India (मेरी मां भारत से हैं।)
  • Es la chica más Inteligente de la clase। (वह कक्षा की सबसे बुद्धिमान लड़की है।)

का उपयोग करते हुए डे विशेषताओं के साथ

जब किसी वस्तु या व्यक्ति में विशेषताएँ होती हैं (जिसमें सामग्री या जो कुछ बनता है), जिसे संज्ञा या विभक्ति के रूप में कहा जाता है, डे अक्सर रिश्ते को दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है। यह आमतौर पर स्पेनिश में संभव नहीं है, जैसा कि अंग्रेजी में है, संज्ञा को विशेषण के रूप में उपयोग करने के लिए, जिसे संज्ञावाचक संज्ञा के रूप में भी जाना जाता है।

  • corazón de oro (सोने का दिल)
  • एल ट्रानविया डी बोस्टन (बोस्टन स्ट्रीटकार)
  • una casa de huéspedes (एक गेस्टहाउस)
  • una canción de tres minutos (तीन मिनट का गीत)
  • una casa de $ 100,000 ($ 100,000 घर)
  • उना तजा दे लेचे (दूध का एक कप)
  • la mesa de escribir (लेखन तालिका)
  • una casa de ladrillo (एक ईंट का घर)
  • जुगो दे मंज़ाना (सेब का रस)
  • una mququina de escribir (एक टाइपराइटर, शाब्दिक रूप से एक लेखन मशीन)

का उपयोग करते हुए डे तुलना में

कुछ तुलनाओं में, डे उपयोग किया जाता है जहाँ हम अंग्रेजी में "than" का प्रयोग करेंगे।

  • टेंगो मेनोस डी सिएन लिब्रोस। (मेरे पास 100 से कम किताबें हैं।)
  • गता मुस दिनेरो दे लो क्यू गण। (वह जितना कमाता है उससे अधिक पैसा खर्च करता है।)
  • ला विदा ते रेकेंसा कोन मुसा मसल फेलिसिलाडिड डे ला क्यू ट्री। (जीवन आपको विश्वास से कहीं अधिक खुशी के साथ पुरस्कृत कर सकता है।)

मुहावरों का प्रयोग डे

डे कई सामान्य मुहावरेदार वाक्यांशों में प्रयोग किया जाता है, जिनमें से कई क्रियाविशेषण के रूप में कार्य करते हैं।

  • डे एंटीमैनो (पहले)
  • डी कुएंडो एन कुआंडो (समय समय पर)
  • डी मेमोरिया (स्मृति द्वारा)
  • दे मोदा (स्टाइल में)
  • दे नुवो (फिर)
  • डे सर्वनाम (हाथोंहाथ)
  • दे प्रिसा (जल्दी से)
  • पश्चाताप करने के लिए, (अचानक से)
  • दे तादास रूप (किसी भी स्थिति में)
  • डी - वेरास (वास्तव में)
  • डी वेज एन कुआनो (समय समय पर)

मौखिक अभिव्यक्तियाँ आवश्यक हैं डे

कई क्रियाओं का पालन किया जाता है डे और अक्सर अभिव्यक्ति बनाने के लिए एक असीम। कोई तर्क नहीं है कि क्रियाओं का पालन किसके द्वारा किया जाता है डे। क्रियाओं को याद रखने या सीखने की आवश्यकता है जैसा कि आप उन पर आते हैं।

  • अकाबो दे सालिर। (मेरे पास अभी बचा है)
  • ननका सेसा डे कॉमर। (वह खाना कभी नहीं रोकता है।)
  • ट्राटरे डे एस्टुडीयर। (मैं अध्ययन करने की कोशिश करूंगा।)
  • मुझे एलेरो दे गनेर। (मैं जीतकर खुश हूं।)
  • से ओलविडो डे एस्टुडीयर। (वह पढ़ाई करना भूल गया।)
  • रोमियो से एनामेरो डे जूलियटा। (रोमियो को जूलियट से प्यार हो गया।)

चाबी छीन लेना

  • डे सबसे आम स्पेनिश प्रस्तावों में से एक है। यद्यपि इसे आमतौर पर "से" या "से" के रूप में अनुवादित किया जाता है, यह अन्य प्रस्तावों के लिए भी खड़ा हो सकता है।
  • के सबसे लगातार उपयोगों में से एक डे कब्जे को इंगित करने के लिए है, जो अंग्रेजी में "एस" के बाद एपोस्ट्रोफ का उपयोग करके इंगित करता है।
  • डे यह भी अक्सर अंग्रेजी के रूप में इस्तेमाल किया जाता है संज्ञात्मक संज्ञाएं, क्योंकि स्पेनिश में संज्ञाएं शायद ही कभी इस तरह से उपयोग की जाती हैं।


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos